Gostaria que eu traduzisse uma ou o monólogo do Lemon sobre o Thomas com mais detalhe?
Como são assassinos e rivais, o uso do "tu" torna as interações mais agressivas e naturais. Use "você" apenas se houver uma intenção de sarcasmo ou respeito fingido.
Para te ajudar com as legendas em Português de Portugal (PT-PT) para o filme Bullet Train (conhecido em Portugal como ), preparei um esboço de como abordar a tradução de diálogos e termos-chave, respeitando o registo informal e dinâmico do filme. Sugestão de Tradução: Termos-Chave e Diálogos Bullet Train Legendas PortuguГЄs (Portugal)
Não estou a tentar matar ninguém. Estou apenas a tentar evoluir espiritualmente.
O filme tem diálogos muito rápidos. Tente manter as frases curtas (máximo 37-40 caracteres por linha) para que o espetador não perca a ação visual. Gostaria que eu traduzisse uma ou o monólogo
Eles é que têm o problema, não eu. Eu sou apenas o mensageiro. Dicas para Legendar este Filme em PT-PT:
A sério, Joaninha? Estás num comboio cheio de assassinos. Para te ajudar com as legendas em Português
Nas cenas do Lemon, mantenha as referências ao "Comboio Thomas" e use o termo "Diesel" para pessoas que ele considera falsas ou inúteis, como é habitual na dobragem portuguesa da série infantil.